Gold
vip

#ZBCN#


«Сутра Вималакирти»

Манжушри снова спросил: "На что бодхисаттве следует полагаться, чтобы опираться на силу заслуг Татхагаты?"

Ответил: "Бодхисаттва, желающий полагаться на силу добродетелей Татхагаты, должен пребывать в спасении всех существ."
🙏
Манжушри сказал: «Если бодхисаттва наблюдает таким образом, как же ему проявлять сострадание?»

【语译】Манжушри спросил: "Если бодхисаттва наблюдает за существами, как если бы они были иллюзией, и в действительности не существует существ, которые можно было бы получить, как же тогда проявлять сострадание?"

Вималакирти сказал: "Бодхисаттва, размышляя об этом, думает: 'Я должен говорить для живых существ такую истину', и это и есть истинная любовь."

«Ваймоджие сказал: «Бодхисаттва, после того как сделал такие наблюдения за существами, подумал: я должен объяснить этим существам значение 'пустоты' и 'нея', чтобы они поняли, что тело является иллюзией, осознали свою истинную пустоту и полностью освободились от рождения и смерти; вот это и есть истинное проявление сострадания!»

Действуй безмолвно и милосердно, ибо нет ничего, что могло бы родиться. Действуй не с жаром милосердия, ибо нет причин для страданий.

【语译】Бодхисаттва должен практиковать сострадание, наблюдая за всем сущим, что изначально не рождается, ведь это и есть природа нирваны, поэтому он учит живых существ безрождению. Следует развивать невозмутимое сострадание, наблюдая, что страдания возникают из привязанности к самосознанию, и с помощью пустотной мудрости отсекая привязанности, чтобы все существа освободились от страданий и достигли покоя.

Сострадание всех существ, соучастие трех миров.

【语译】Должен исправить равное сострадание, всегда полагаясь на четыре великих клятвы, непрерывно в жизни за жизнью, спасая живых без усталости, без различия между прошлым, настоящим и будущим.

Действуй без конфликта и сострадания, не имея причин.

【Перевод】Необходимо развивать сострадание без споров, поскольку корень споров возникает из различных ложных видений и неправильных привязанностей, поэтому следует направлять живых существ к пониманию пустоты природы вещей, чтобы ум не возникал, и споры не могли возникнуть.

Несправедливость не может быть терпима, потому что внутреннее и внешнее не совпадают.

【Перевод】 Должен быть без двойной慈, внутри не видно корня, который можно получить, снаружи не видно境, который можно получить, не говоря уже о гармонии между внутренним корнем и внешним境. Таким образом, учение о том, что существа постигают внутреннее и внешнее как неделимое, что вещи и я пусты, что я и другие неразличимы, является чистой慈.

Не делай зла, в конце концов, покончи с прошлым.

【Перевод】 Доброта не может быть разрушена. Несмотря на то, что в мире есть рождение и смерть, изменения и перемены, пустота и природа закона неизменны и не могут быть разрушены. Это учит живых существ мудрости пустоты, чтобы разрушить страдания жизни и смерти, позволяя всем заблуждениям в конечном итоге исчезнуть, и такая доброта не может быть разрушена.

Действуй твердо и милосердно, сердце не разрушится.

【Слово перевода】Должен быть крепким и сострадательным, не только чтобы собственное сострадание было твердым, как алмаз, навсегда неизменным и неразрушимым, но также чтобы направлять живых существ, чтобы их сердца не привязывались ни к чему, были тихими, как пустота, и не позволяли страданиям, связанным с прибылью, исчезновением или похвалой, разрушать сострадание.

Действуй с чистотой и милосердием, так как все законы чисты по своей природе.

【语译】Следует развивать чистое милосердие, осознавая, что природа всех вещей окончательно чиста, истинная милость без формы, направляя живых существ к полному пониманию пустоты всех явлений, без привязанности, все достигают чистоты и свободы.

Действия безграничной любви, как пустота.

【Перевод】Следует развивать безграничную慈,慈心 велико, как пустота, бесконечно и без границ, обучая всех существ осознавать истинную природу закона, без какого-либо действия и с慈心, охватывающим все.

Сделай милость Арахата, разрушь причины разбоя.

【语译】Должен быть исправлен уровень сострадания Арахата, как Арахат, убивающий грабителей, похищающих мудрость и богатство Закона, и обучающий живых существ видеть пустоту и прекращать заблуждения, чтобы больше не страдать от волнений и отравлений.

Сострадая, помогай всем живым существам.

[Перевод] Также следует развивать бодхисаттву慈, принимая на себя обязанность приносить благополучие и счастье живым существам, используя четыре метода привлечения, чтобы помочь страдающим существам, внушая им добродетельные корни, в конечном итоге достигая счастья и постепенно входя в путь Будды.

Действуй с милосердием, получай соответствующие результаты.

【Перевод】Следует практиковать сострадание Будды, с умом, укоренившимся в истине всех вещей, действовать с состраданием, осознавая реальность, которая не имеет формы, и направлять живых существ к пробуждению, следуя истине, которая неподвижна, не приходит и не уходит.

Сострадание Будды пробуждает живых существ.

【Перевод】Следует практиковать сострадание, принося пользу как себе, так и другим, полностью пробуждая чувствительных существ, погруженных в иллюзии жизни и смерти, чтобы они действительно стали такими же осознанными, как Будда, пробуждая себя, других и совершенствуя свои действия.

Действуй с естественной добротой, без причины получая заслуги.

[Перевод] Нужно развивать естественное сострадание, не привязываться к образам, и тогда сердце, не стремясь к чему-либо, обретет безусловное великое сострадание. Также необходимо направлять существ к осознанию их изначальной буддистской природы, не полагаясь на причины, чтобы они смогли отвлечься от всех условий, успокоить свои умы и естественным образом войти в истинную природу закона.

Идти по пути бодхисаттвы, ради одной истины.

【语译】Следует культивировать бодхичитту, полностью осознав, что бодхичитта — это путь без форм, равный и единый, и поэтому учить существ, чтобы они поняли, что все дхармы равны, ни к чему не привязываться и ничего не отвергать, в конечном итоге достигнув истинной безформенной любви.

Идти без подобия милосердия, отрезая все желания.

【翻译】Должен быть безграничный сострадательный, отрезать все привязанности и действовать с состраданием, его сострадательное сердце обширно, его сострадание глубоко, превосходит обычные чувства, не имеет равных, одновременно обучая существ отказываться от любви и ненависти, от обиды и близости, относиться ко всем равноправно.

Следуй великой сострадательности, направляя к великой машине.

Должен развивать великодушие и сострадание, с великой сострадательной сердечностью избавлять от страдания и даровать счастье, направляя обычных существ и последователей двух колесниц к великой колеснице, чтобы достичь окончательного счастья.

Действуй без усталости от милосердия, наблюдай пустоту, не имея себя.

[语译] следует исправлять безмерную милосердие, рассматривать закон как преобразование, всё пусто, тогда нет привязанности к "я" и законам, то есть нет привязки и оков для тела и разума, широко спасая живых существ, никогда не уставая и не удовлетворяясь.

Действуйте с состраданием, не оставляя ничего в жалости.

【语译】Следует практиковать щедрость в учении, потому что щедрость в деньгах有限на, а щедрость в учении бесконечна. Бодхисаттва без остатка делится полученным Буддой учением со всеми существами, не делая различий и не исключая никого, без всякой скупости.

Соблюдайте заповеди и милосердие, чтобы преобразовать разрушения и запреты.

Следует соблюдать заповеди с состраданием, с добрым сердцем хранить заповеди, сначала очистить свои собственные действия и мысли, затем показать пример другим, чтобы направить тех, кто нарушает заповеди, к получению чистого блаженства.

Терпеть унижения и милосердие, защищая ради них и себя.

【Перевод】Должен практиковать терпение и сострадание, действуя с добротой и терпением. В терпении, свободном от привязанности к «я» и другим, не накапливается внутреннее напряжение и не причиняется вред другим. Таким образом, можно защитить и себя, и других, после чего можно удобно направлять и преобразовывать, ведя к истинному учению.

Совершая добродетель, несите бремя живых существ.

【语译】Должны усердно развивать сострадание, готовы нести страдания ради всех существ, взять на себя важную задачу спасения существ, непреклонно стремиться к совершенству, не отступать от усердных действий, чтобы все существа смогли выйти из моря страданий перерождения.

Действуй с медитацией и состраданием, не поддаваясь вкусовым удовольствиям.

【Перевод】Необходимо практиковать медитацию и сострадание, даже если достигнута глубокая медитация, не следует привязываться к медитативным состояниям и не оставаться в легком счастье самадхи, а следует с умом, сосредоточенным на медитации, широко заниматься делами на благо жизни, без привязанностей и беспокойств, оставляя ум в пустоте; и с помощью дзен-методов наставлять людей, чтобы все существа могли ощутить радость закона и дзен-удовольствие.

Действуй с мудростью и состраданием, и ничто не будет незнано.

【语译】Следует развивать мудрость慈, используя мудрость般若 для осознания коренных способностей живых существ, умело улавливая моменты и причины, правильно подстраиваясь к ситуации и обучая, целеустремленно подходя к каждому, никогда не упуская или отказываясь от любой возможности спасения живых существ, всегда своевременно помогая им.

Сделай удобным милосердие, все проявления этого.

【Перевод】Следует проявлять удобное сострадание, следуя желаниям и предпочтениям живых существ, используя искусные средства для различных проявлений, чтобы проповедовать соответствующие учения и милосердно спасать.

Действия не скрывают милосердия, так как сердце чисто и спокойно.

【Перевод】Следует исправить скрытую доброту, ум должен быть без скрытых замыслов, сердце должно быть прямым, как стрела, проникая в пустоту закона, и в данный момент быть чистым и свободным; одновременно для спасения живых существ говорить то, что следует сказать, действовать так, как следует действовать, быть открытым и честным, не скрывая ничего и не оставляя ничего на потом, чтобы все живые существа могли быть чистыми и не испытывать беспокойства.

Действуй с глубоким сердцем и добротой, без смешанных действий.

Должен быть глубоким и милосердным, сердечно стремиться к спасению всех существ, иметь крепкую решимость и углубляться в практику, прямо стремясь к просветлению, не смешивая это с никакими посторонними желаниями и безбожным упадком.

Действуй без обмана и не лги.

【Перевод】Следует исправить ложные милосердия, с искренним сердцем следовать пути бодхисаттвы, приносить истинную пользу всем живым существам и ни в коем случае не обманывать их лживыми словами и лицемерными действиями.

Сохраняйте мир и счастье, чтобы достичь блаженства Будды.

[语译] Должен быть установлен Анлаоци, не только чтобы существа могли получить мирские удовольствия, но и чтобы они все могли достичь окончательного блаженства Будды, а именно все войти в состояние безостаточного нирваны и вечно наслаждаться спокойным счастьем Будд.

"Сострадание бодхисаттвы именно таково."

«Где бы бодхисаттва ни проявлял сострадание, так должно и быть.»

Манжушри снова спросил: "Что такое печаль?" Ответил: "Все добродетели, созданные бодхисаттвой, разделяются со всеми живыми существами."

【语译】Бодхисаттва Манжушри продолжает спрашивать: "Если сострадание бодхисаттвы таково, то что такое печаль бодхисаттвы?" Вайшали отвечает: "Бодхисаттва делится всеми своими добрыми делами и заслугами с живыми существами, он никогда не сохраняет ни капли эгоистичных мыслей."

"Что значит радость?" Ответ: "Иметь благосостояние, радоваться без сожалений."

【语译】Манджушри снова спросил: "Что такое радостное сердце бодхисаттвы?" Вималакирти ответил: "Делать все, что возможно, для блага всех существ, и тогда сердце естественным образом наполняется радостью и счастьем; видеть, как другие получают большую выгоду или совершают добрые дела, также вызывает восхищение и радость. В любое время не должно быть ни капли зависти или сожаления."

«Что такое подношение?» Ответ: «Сделанные благодеяния, не ожидая ничего взамен.»

【语译】Бодхисаттва Манжушри снова спросил: «Что значит отдать сердце Бодхисаттвы?» Вайшьяшри ответил: «Бодхисаттва, независимо от того, какие благодеяния он совершил для существ, просто выполняет то, что должен делать, никогда не надеясь на вознаграждение или компенсацию, совершенно не беспокоясь о заслугах своих добрых поступков.»

Манжушри снова спросил: "Смерть и жизнь внушают страх, на что должно полагаться бодхисаттве?"

【Перевод】Бодхисаттва Манжушри далее спрашивает: "Самый большой страх и ужас в мире заключается в жизни и смерти. Бодхисаттвы, завершившие свои дела, долго находятся в море жизни и смерти, спасая живых существ. На какую силу они могут полагаться, чтобы не заблудиться, не отступить и не испытывать страха?"

Ваймоджие сказал: "Бодхисаттва, находясь в страхе перед жизнью и смертью, должен полагаться на силу заслуг Татхагаты."

Ваймоцзе ответил: "Бодхисаттвы всегда находятся в море жизни и смерти, и им следует опираться на силу заслуг и божественной силы Татхагаты, накопленных за бесчисленные калпы; с помощью силы Будды они естественным образом не будут бояться."

Манжушри снова спросил: "Как Бодхисаттва может полагаться на силу заслуг Татхагаты, где ему следует находиться?"

【语译】Бодхисаттва Манджушри снова спросил: "Если бодхисаттва хочет полагаться на силу добродетелей и威神, куда ему следует успокоить ум, чтобы получить благословение и защиту Будды?"

Ответ: "Бодхисаттва, желающий полагаться на силу заслуг Татхагаты, должен стремиться к спасению всех живых существ."

【Перевод】Вималакирти ответил: "Если бодхисаттва хочет полагаться на силу заслуг и божественную силу Татхагаты, он должен сосредоточиться и пребывать в освобождении всех живых существ. Таким образом, он будет соответствовать сердцу Будды и естественно получит поддержку и внимание Будды."

Снова спросил: "Чтобы спасти существ, что нужно устранить?"

【语译】Манжушри снова спросил: "Чтобы освободить живых существ от страданий рождения и смерти, что следует устранить?"

Ответ: "Чтобы помочь живым существам, устраняя их страдания."

Вимала ответил: "Чтобы спасти живых существ, прежде всего необходимо избавиться от их страданий."

Снова спрашивает: "Что делать, чтобы избавиться от страданий?"

【语译】Бодхисаттва Манжушри снова спросил: "Как следует практиковать, чтобы освободить живых существ от страданий?"

Ответ: "Следуйте правильным мыслям."

Вималакирти ответил: "Необходимо следовать правильному мышлению. Ведь все страдания возникают из неправильных мыслей, и как только появляется правильное мышление, страдания естественно исчезают."

Снова спросил: "Как действовать в правильном внимании?"

【语译】Бодхисаттва Маньжушри снова спросил: "Как следует практиковать, чтобы сохранить правильное сознание?"

Ответ: "Действие не рождается и не исчезает."

【语译】Ваймоцзе ответил: "Следует с помощью мудрости праджни наблюдать за природой пустоты и покоя, укореняя ум в состоянии небытия и бесконечности."

Снова спросили: "Что такое непорожденное? Что такое неугасимое?" Ответили: "Неправильные действия не порождают, правильные действия не угасают."

【语译】Бодхисаттва Манжушри снова спросил: "Что такое закон, который не рождается? Что такое закон, который не умирает?" Вайшали ответил: "Все злые законы, все неправильные мнения и предвзятости, не позволяйте им возникать; все добрые законы, не позволяйте им угаснуть."

Снова спрашивает: "Что есть добро, а что зло, что является основой?"

【语译】Бодхисаттва Манжушри снова спросил: "Каков источник добра и зла?"

Ответ: "Тело является основанием."

【语译】Вимокэ отвечал: "Добро и зло основаны на привязанности к видению тела. Все добрые и злые дела возникают из 'видения тела' и 'привязанности к 'я'".

Снова спросили: "Что является основой тела?" Ответили: "Желание и жадность являются основой."

【Перевод】Бодхисаттва Манжушри снова спросил: "Так в чем же источник 'восприятия тела'?" Вималакирти ответил: "'Восприятие тела' основывается на желании и жадности. Поскольку есть желание и жадность, будут воспринимать физическое тело как реальное, слепо стремясь к нему, не отпуская свою привязанность, то есть принимать тело в трех мирах." (Как сказано в «Сутре Ланка», "они основываются на желании и жадности. ... Ты любишь мое сердце, я жалею твое тело, по этой причине, на протяжении сотен тысяч кальп, постоянно находясь в узах.")

Снова спросили: "Что является основой жадности?" Ответили: "Ложное различие является основой."

【语译】Манжу́шри снова спросил: "С чего начинается желание и жадность?" Вималакирти ответил: "Корень желания и жадности заключается в иллюзорном различении: из различия возникают предпочтения, из предпочтений возникают привязанности и жажда." (Используя способность различать, воспринимается различаемое как реальное, и таким образом возникает привязанность.)

Снова спросили: "Что такое истинное различие?" Ответили: "Ошибочные мысли являются истинным".

【语译】Бодхисаттва Манджушри снова спросил: "Так каков же источник иллюзорного различения?" Вималакирти ответил: "Источник иллюзорного различения — это перевернутое ложное мышление. Все вещи изначально иллюзорны, но живые существа переворачивают и принимают их за реальные, откуда возникают иллюзорные различия между добром и злом, красотой и уродством." (Так называемые мысли о себе и о дхармах — это все обусловленные иллюзии, и если принять иллюзии за реальность, это и есть перевернутое ложное мышление.)

Снова спросил: "Что является основой в обратном мышлении?" Ответ: "Без привязанности является основой."

【语译】Манжушри снова спросил: "На чем основаны перевернутые иллюзии?" Вималакирти ответил: "Основание - это отсутствие привязанности - перевернутые иллюзии основываются на пустоте, которая не имеет места для привязки."

Снова спросил: "Что является основой без привязанности?" Ответ: "Без привязанности нет основы."

【翻訳】Манжушри снова спросил: "А на чем же основано отсутствие привязанности?" Вайшали ответил: "При отсутствии привязанности больше нет никакого источника. Если все явления абсолютно пусты, то, исследуя источник до конца, на самом деле нет ничего, на чем можно было бы остановиться, нет ничего, на что можно было бы опереться или от чего зависеть, и даже природа зависимого возникновения пуста, где же тогда можно найти какой-либо источник?"

Веншу Шили! От безжилищного основа, устанавливаются все законы.

【语译】Манчжушир Бодхисаттва! Именно благодаря этому отсутствию привязанности как основному, пустоте по своей природе и возникновению из причин, все мирские и немирские законы могут существовать.
Посмотреть Оригинал
post-image
post-image
post-image
post-image
post-image
На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
  • Награда
  • комментарий
  • Поделиться
комментарий
0/400
Нет комментариев
  • Закрепить